看世界杯,能說幾句英語,哪怕是聽懂一句,都是件很有面子的事。這4年一度的盛事,除了貢獻一個個扣人心弦的瞬間,或呆萌或帥氣的長腿球員外,也貢獻了不少特定英語詞匯。這一期“民間英語”由本報英文記者主持,我們一起來漲漲“姿勢”,學幾句“高大上”的足球英語,在看帥哥、吃炸雞、喝啤酒時,或許能派上用場。
世界杯魔咒 world cup curse
資料顯示,在世界杯期間,境內(nèi)外股市都表現(xiàn)不佳,像中了魔咒一般。普遍觀點認為,這是因為投資人的精力被分散。但也有人認為這純屬巧合。
足球流氓football hooligan
hooligan一詞最初是愛爾蘭家族的一個姓氏。19世紀末,帕特里克·胡里跟(patrick hooligan)是倫敦東部遠近聞名的流氓惡少,因此hooligan一詞也就逐漸演變?yōu)?ldquo;流氓,小阿飛”的意思。
黃油手butterfingers
“黃油手”指笨手笨腳、手里拿東西很容易掉的人。世界杯期間,“黃油手”則指那些撲住了對方進球卻又讓球從手中溜進球門的守門員,就好像他們手上抹了黃油似的。
球迷別稱the 12th man
每屆世界杯期間,想盡辦法為自己支持的隊伍吶喊助威的球迷大軍,能給球員帶來莫大的激勵。因此球迷也被稱為“第12名隊員”,意指他們的存在相當于給球隊增加了一名比賽隊員。
邊看邊吐槽
1. I just can't believe it. They lost the game!
我簡直不敢相信。他們輸了!
2. I was so disappointed with the referee, he should get punished by fifa。
我對那個裁判太失望了,他應該受到國際足聯(lián)的處罰。
3. Finish it! Nice touch. Go on my son!
加油!親愛的寶貝,踢得不錯!
4. Nice shot! Great pass! Thumping challenge!
好球!傳的漂亮!太厲害了!
5. I think they were not using the right tactics and formations。
我覺得他們的戰(zhàn)術(shù)和陣型都有問題。
部分球隊出征口號
巴西:“打起精神!第六次來了!”(巴西此前五奪世界杯)(英文原文:brace yourselves!the 6th is coming!)
西班牙:“內(nèi)心深處,是冠軍的激情”(英文原文:inside our hearts, the passion of a champion)
意大利:“讓我們把世界杯的夢想涂成藍色”(英文原文:let’s paint the fifa world cup dream blue)
阿根廷:“不止是一支球隊,我們是一個國家”(英文原文:not just a team, we are a country)
荷蘭:“真正的男人穿橙色”(英文原文:real men wear orange)
俄羅斯:“沒人能攔住我們”(英文原文:no one can catch us)
英格蘭:“一支球隊的夢想,數(shù)百萬人的心動!”(英文原文:the dream of one team, the heartbeat of millions)