Ivy League schools produce a disproportionate amount of corporate leaders, according to a U.S. News study of the educational backgrounds of 2010's Fortune 500 CEOs (the magazine's annual ranking of American corporations based on gross revenue)。根據(jù)一份美國(guó)新聞關(guān)于全球五百?gòu)?qiáng)企業(yè)CEO的教育(微博)背景調(diào)查得出,常青藤名校產(chǎn)出了相當(dāng)數(shù)量的商業(yè)領(lǐng)袖。(該雜志每年都會(huì)對(duì)于收入最高的美國(guó)商業(yè)公司進(jìn)行排名。)
Harvard University, Columbia University, and the University of Pennsylvania topped the list—the three schools cumulatively awarded 99 degrees to the executives. Large state institutions like the University of Wisconsin—Madison, the University of Michigan—Ann Arbor, and Ohio State University ranked highly as well, as each awarded at least 10 degrees to CEOs on Fortune's list. Wisconsin stood out among its state school peers, granting 17 degrees to the CEOs, which put the school fourth overall, despite having an average U.S. News rank of 33 for the school's undergraduate, business, and law programs. In the Fortune analysis, Wisconsin finished ahead of highly ranked schools like Stanford University, Dartmouth College, and Northwestern University. 哈佛大學(xué),哥倫比亞大學(xué)還有賓夕法尼亞大學(xué)在這個(gè)榜單中成為三強(qiáng),他們一共產(chǎn)出了99位CEO。而那些大型的州立大學(xué)比如威斯康星麥迪遜大學(xué)和密歇根哈勃大學(xué)也名列前茅,這兩所大學(xué)平均每所產(chǎn)出10個(gè)500強(qiáng)CEO。威斯康星大學(xué)在它的同類大學(xué)大[微博]眾非常出眾,它雖然在美國(guó)的法學(xué)院,商學(xué)院[微博]和本科生院的排名只有33名,但是它產(chǎn)出了17位CEO。在財(cái)富周刊的分析中,威斯康星大學(xué)比很多排名更好的大學(xué)做得好,比如像斯坦福大學(xué),達(dá)特茅斯學(xué)院和西北大學(xué)[微博]。
Last November, U.S. News took a look at the backgrounds of the CEOs of the top 100 companies on Fortune's list. The new analysis of the larger pool weeded out some of the lower ranked schools like Auburn University (five degrees) and Southern Methodist University (seven degrees), which ranked highly in the Fortune 100 study。去年的9月份,美國(guó)新聞周刊調(diào)查了前百?gòu)?qiáng)公司CEO的教育背景。這份新的、數(shù)據(jù)更多得樣本排除了一些排名比較低但是在前百名的調(diào)查中產(chǎn)出比較高的學(xué)校,比如像奧本大學(xué),它產(chǎn)出了5位CEO;以及南衛(wèi)理公會(huì)大學(xué),它產(chǎn)出了7位CEO。
Of the 500 CEOs in question, 174 have M.B.A.s and 59 have law degrees. Nearly 200 of the CEOs have no graduate-level degree. Nineteen of the 500 CEOs attained no college degree, and many were college dropouts turned visionaries in the technology sector, like Oracle Corp.'s top executive and now billionaire Lawrence J. Ellison. A few retail executives also worked their way to the corner office by way of humble beginnings on the sales floor, like James A. Skinner of McDonald's, who started as a restaurant manager, and Brian J. Dunn of Best Buy Co., who was once a store associate. 在被調(diào)查的500位CEO中,174位有工商管理的碩士,59位有法學(xué)院的學(xué)位。而將近有200位CEO沒(méi)有碩士學(xué)位。19位CEO甚至沒(méi)有接受過(guò)大學(xué)教育,而且還有很多是中途退學(xué)然后變成了一個(gè)富有遠(yuǎn)見(jiàn)的科技領(lǐng)域領(lǐng)袖,比如甲骨文公司的CEO勞倫埃里森。少量的零售領(lǐng)域CEO也通過(guò)了勤勤懇懇的在基礎(chǔ)領(lǐng)域做好銷售最終坐上了CEO的位置,比如像麥當(dāng)勞的詹姆斯斯金納,他一開(kāi)始只是一個(gè)店長(zhǎng);又或者是百思買的CEO杜恩,他一開(kāi)始只是一個(gè)店長(zhǎng)助理。
Below is a table highlighting the 16 schools that awarded at least nine degrees to Fortune 500 CEOs. The rank of their undergraduate program, graduate business school, and law school are also included. The table is sorted by total number of degrees awarded per institution: 下面的這個(gè)表格列出了16所學(xué)校,這些學(xué)校至少產(chǎn)生了9位CEO。這些學(xué)校的本科學(xué)位和商科排名以及法學(xué)院排名也同樣列了出來(lái)。表格的呈現(xiàn)方式主要以單個(gè)大學(xué)產(chǎn)出CEO的總量為基準(zhǔn)