當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 2011翻譯資格考試高級口譯:英譯漢翻譯技巧集錦(二)

2011翻譯資格考試高級口譯:英譯漢翻譯技巧集錦(二)

更新時間:2011-04-27 20:54:26 來源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

  二、詞類轉(zhuǎn)譯技巧
  在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉(zhuǎn)譯之后,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉(zhuǎn)譯技巧的運用須從四個方面加以注意。
  1、轉(zhuǎn)譯成動詞。英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉(zhuǎn)譯成漢語中的動詞。
  The lack of any special excretory system is explained in a similar way .
  植物沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。(名詞轉(zhuǎn)譯)
  As he ran out ,he forgot to have his shoes on .他跑出去時,忘記了穿鞋子。
  2、轉(zhuǎn)譯成名詞。英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉(zhuǎn)換成漢語中的名詞。
  The earth on which we live is shaped a ball.
  我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉(zhuǎn)譯)
  The doctor did his best to cure the sick and the wounded .
  醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉(zhuǎn)換)
  3、轉(zhuǎn)譯成形容詞。英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。
  It is no use employing radar to detect objects in water.
  使用雷達探測水下目標是沒有用的。(作表語的名詞轉(zhuǎn)譯)
  The sun affects tremendously both the mind and body of a man .
  太陽對人的身體和精神都有極大的影響。(副詞轉(zhuǎn)譯)
  4、轉(zhuǎn)譯成副詞。英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉(zhuǎn)譯成漢語中的副詞。
  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .
  只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這些人爭取過來。(名詞轉(zhuǎn)譯)

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部