當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 職稱英語(yǔ) > 2014年職稱英語(yǔ)(理工類)教材閱讀判斷文章及譯文5

2014年職稱英語(yǔ)(理工類)教材閱讀判斷文章及譯文5

更新時(shí)間:2015-12-10 11:50:58 來(lái)源:|0 瀏覽0收藏0
摘要 為了方便廣大考生備考,環(huán)球網(wǎng)校特地整理了教材上的素材,供大家練習(xí)/選讀,希望對(duì)大家復(fù)習(xí)有所幫助。

  點(diǎn)擊進(jìn)入:2014年職稱英語(yǔ)(理工類)教材閱讀判斷文章匯總

  理工類-閱讀判斷 

 Rescue Platform

  In the aftermath of the terrorist attacks on the World Trade Center, security experts are trying to develop new ways of rescuing people from burning skyscrapers. One idea is a platform capable of flying vertically and hovering in the air like a helicopter. The platform would rise up and down alongside a skyscraper and pick up people trapped in high stories.

  The idea for the vertical takeoff platform was hatched more than ten years ago by a Russian aerospace engineer, David Metreveli, who has since moved to Israel. Metreveli's design, called the Eagle, calls for two jet engines that turn four large horizontal propellers. The spinning of the propellers generates the necessary lift, or upward force, to raise the platform. The more power is supplied to the propellers, the higher the platform rises. Moving the platform sideways involves applying differing amounts of power to each propeller.

  Helicopters are now used in some cases to get people out of burning buildings. Escape baskets slung from them dangle beside the building for people to climb into. Unfortunately, the baskets cannot reach every floor of a building because the ropes from which they hang become unstable beyond a certain length.

  So far, Metreveli has built a small-scale model of the Eagle to test his idea. In the wake of September 11, he has been able to secure enough funding to start building a larger, 4-meter by 4-meter prototype, which he calls the Eaglet.

  詞匯:

  aftermath 結(jié)果,后果 sling 用懸?guī)У鯍?/P>

  hover 盤旋 dangle 搖擺

  hatch 策劃 prototype 原型

  propeller 螺旋槳;推進(jìn)器

  注釋:

  1.One idea is platform capable of flying vertically and hovering in the air like a helicopter:形容詞短語(yǔ)capable of flying vertically and hovering…用作定語(yǔ),修飾platform

  2.since=since ten years ago

  3.escape basket:救生籃

  4.in the wake of:在……后

  5.4-meter by 4-meter:4米*4米

  練習(xí):

  1). A rescue platform called the Eagle is capable of moving vertically but not sideways.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  2). The four propellers are fitted horizontally to the Eagle.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  3). With the help of jet engines, the Eagle can fly at a speed of 100 miles an hour.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  4). In the third paragraph, the word helicopter refers to the Eagle.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  5). The more jet engines are fitted to the propellers, the more people the platform can carry.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  6). In the wake of September 11, Mr. Metreveli has secured enough funding to build up a small-scale model of the Eagle to test his idea.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  7). Mr. Metreveli is designing for Israel a more advanced form of rescue platform than the Eagle or the Eaglet.

  A Right B Wrong C Not mentioned

  答案與題解:

  1.B 本題給出的信息是錯(cuò)誤的。第二段說(shuō),救生平臺(tái)既可垂直升降,也可側(cè)向移動(dòng)。

  2.A 本題給出的信息是正確的。根據(jù)第二段第二句:Metreveli's design, called the Eagle, calls for two jet engines that turn four large horizontal propellers.句中的horizaontal propellers指水平方向旋轉(zhuǎn)的螺旋推進(jìn)器。

  3.C 文章沒(méi)有提到救生平臺(tái)移動(dòng)的速度。

  4.B 從上下文看,本段介紹直升機(jī)在營(yíng)救高樓受困人員時(shí)有不足之處,即救生籃晃動(dòng)、不穩(wěn)定。雖然本段沒(méi)有明說(shuō),讀者能體會(huì)到,the Eagle 就沒(méi)有這個(gè)缺點(diǎn)。所以,本題說(shuō)helicopter就是the Eagle,傳達(dá)的信息是錯(cuò)誤的。

  5.C 文章沒(méi)有提供“救生平臺(tái)動(dòng)力越大,載人越多”這一信息,只是在第二段倒數(shù)第二句說(shuō): The more power is supplied to the propellers, the higher the platform rises.

  6.B “9?11”事件之后,Metreveli 拿到的是建造 a larger,4-meter by 4-meter prototype 的經(jīng)費(fèi),而不是建造a small-scale model of Eagel的經(jīng)費(fèi)。

  7.C 文章沒(méi)有提供這方面的信息。

  譯文:救生平臺(tái)

  在世界貿(mào)易中心遭到恐怖襲擊后,安全老師們正在努力尋找新方法,來(lái)從燃燒的摩天大樓上營(yíng)救人們,其中的想法之一就是構(gòu)建一個(gè)能夠垂直升降并像直升機(jī)一樣在空中盤旋的平臺(tái)。該平臺(tái)可沿摩天大樓上下移動(dòng),運(yùn)送高樓受困人員。

  十多年前,一名俄羅斯航空航天工程師 David Metreveli醞釀出垂直起落平臺(tái)這一想法,隨后移居以色列。 Metreveli的設(shè)計(jì)方案命名為“老鷹”,需用兩個(gè)噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)來(lái)推動(dòng)四個(gè)大型水平方向旋轉(zhuǎn)的螺旋推進(jìn)器。螺旋推進(jìn)器快速旋轉(zhuǎn),生成必要的上升力,使平臺(tái)升起。供給螺旋推進(jìn)器的能量越多,平臺(tái)升得就越高。要使平臺(tái)側(cè)向移動(dòng),則需要給螺旋推進(jìn)器添加不等的能量。

  現(xiàn)在,人們有時(shí)還用直升機(jī)營(yíng)救起火大樓中的被困人員,從直升機(jī)中拋出的就生籃在大樓旁搖擺,人們可以爬到里面去。不幸的是,由于懸掛救生籃的繩索在超出一定長(zhǎng)度后就會(huì)非常不穩(wěn)定,所以救生籃無(wú)法到達(dá)每一層樓。

  目前, Metreveli已經(jīng)建立起一個(gè)小型“老鷹”模型來(lái)檢測(cè)自己的構(gòu)思?!?911”事件后, MetreveJi獲得了足夠的基金,開(kāi)始構(gòu)建一個(gè)較大規(guī)模的模型。該模型大小為4米×4米,他將之命名為“小鷹”。

    環(huán)球網(wǎng)校友情提示:如果您在此過(guò)程中遇到任何疑問(wèn),請(qǐng)登錄環(huán)球網(wǎng)校職稱英語(yǔ)頻道論壇,隨時(shí)與廣大考生朋友們一起交流!

    編輯推薦:
    2014年職稱英語(yǔ)考試報(bào)名時(shí)間匯總
    2013年職稱英語(yǔ)考試真題及答案交流
    2014年職稱英語(yǔ)等級(jí)考試輔導(dǎo)招生簡(jiǎn)章
    2014年職稱英語(yǔ)考試高端押題保過(guò)套餐
    環(huán)球網(wǎng)校2012職稱英語(yǔ)考試輔導(dǎo)通過(guò)

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

職稱英語(yǔ)資格查詢

職稱英語(yǔ)歷年真題下載 更多

職稱英語(yǔ)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

職稱英語(yǔ)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部