當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試技巧 > 提醒:CATTI考試中請?zhí)^這些坑!

提醒:CATTI考試中請?zhí)^這些坑!

更新時間:2021-08-24 13:28:09 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽25收藏5

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 本文是環(huán)球網(wǎng)校小編分享的“提醒:CATTI考試中請?zhí)^這些坑!”,考生扣分較多有7個方面,詳細說明如下,希望能幫到考生避免錯誤。

考生可使用 免費預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時會及時通知您2021年下半年CATTI報名時間等重要信息!編輯推薦:2021年下半年全國翻譯資格報名時間及報名入口匯總。

01 數(shù)字用法問題

關(guān)于數(shù)字用法的問題,國家主管部門已有具體規(guī)定,各翻譯出版機構(gòu)以及一些國際組織也有自己的專門規(guī)定。有志于從事翻譯職業(yè)的人應(yīng)該對這些常識性要求有起碼的了解。

一般的規(guī)定是,對于純粹屬于計量或統(tǒng)計范疇的數(shù)值,無論原文是否使用阿拉伯?dāng)?shù)字,譯文一般用阿拉伯?dāng)?shù)字。

02 人名問題

除另有特別規(guī)定外,對于原文中的人名一般都是要求翻譯的,翻譯時可以借助外文詞典、人名詞典或其他工具。

在考試中,考生應(yīng)該力爭將人名準確地翻譯出來,尤其是一些國際上較為著名的人物,例如聯(lián)合國秘書長、幾個主要大國的國家元首或政府首腦,歷史上有名的大科學(xué)家、大文學(xué)家等,還要注意與港澳臺地區(qū)的譯法有所區(qū)別。

03 國名和機構(gòu)名

國名一定要準確翻譯,不能有絲毫的馬虎,譯錯絕對要扣分。國名一般都能在字典中查到,只是要注意簡稱和全稱的問題。

04 地名問題

除另有特別規(guī)定外,對于原文中的地名一般都是要求翻譯的,翻譯時可以借助外文詞典、地名詞典或其他工具。在考試中,考生應(yīng)該力爭將地名按照通用的習(xí)慣說法準確地翻譯出來,尤其是一些著名的大城市,幾個主要大國的州(省)一級名稱。翻譯考試允許帶字典,因此,只要查一下字典,這些問題就可以迎刃而解。

05貨幣符號問題

在實務(wù)考試中經(jīng)常會出現(xiàn)貨幣符號的縮寫,這些貨幣符號一般也需要翻譯出來。例如“£”(英鎊)、“$”(美元)、“??歐元)等等,考生對這些符號要有基本的了解。

06 倍數(shù)問題

在閱卷或做質(zhì)檢時,很多人對于倍數(shù)問題不敏感??忌恢?,對這些倍數(shù)問題是否處理得當(dāng),恰恰是閱卷老師十分關(guān)注的要點。

需要注意的是,增加用倍數(shù)表示,減少用分數(shù)表示。

07 字跡要清晰

翻譯(水平)考試的實務(wù)部分需要考生在試卷上筆答,有的考生字跡潦草,甚至還有錯別字,胡涂亂抹,令人難以辨認,甚至間接影響了成績。

作為合格的翻譯首先要求嚴謹,一絲不茍,潦草難認的字跡容易造成筆誤和誤讀,在實際操作時也會造成延誤或誤解,甚至造成無可挽回的損失。因此,不要以為書寫不重要,這也是翻譯的基本功之一,必須嚴肅對待、刻苦訓(xùn)練。

以上是“提醒:CATTI考試中請?zhí)^這些坑!”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部