2021年下半年翻譯資格口譯的分類、特點(diǎn)
各位考生可使用 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時(shí)會(huì)及時(shí)通知您2021年下半年翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2021年下半年全國(guó)翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口匯總。
1.視譯
視譯是指譯員拿著講話人的講稿,一邊聽(tīng)發(fā)言、一邊看原稿、同時(shí)進(jìn)行口譯。內(nèi)容一般是事先準(zhǔn)備好的講稿或文件。這種口譯通常保密性較高,譯員事先不知道內(nèi)容,往往只有在譯前幾分鐘才能拿到譯稿??谧g前可以用很短的時(shí)間對(duì)原文通讀一遍,了解發(fā)言的主要內(nèi)容,并對(duì)相關(guān)語(yǔ)言點(diǎn)和專業(yè)難點(diǎn)做譯前準(zhǔn)備。另外,在口譯時(shí)一定要跟說(shuō)話人同步,尤其要注意說(shuō)話人在講話過(guò)程中插入的稿子中沒(méi)有的內(nèi)容。
2.接續(xù)口譯
這是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式。接續(xù)口譯用于多種場(chǎng)合,如演講、祝詞、授課、商務(wù)會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)等。演講者需要完整地表達(dá)信息,所以往往連貫發(fā)言,停頓較少。這種口譯要求譯員一段一段地翻譯,在講話人的自然停頓間隙,將信息一組接一組地傳達(dá)給聽(tīng)眾。譯員在接到這種口譯任務(wù)時(shí),事先跟講話人溝通,有利于口譯的順利完成。
3.交替口譯
交替口譯即譯員同時(shí)以兩種語(yǔ)言為操不同語(yǔ)言的交際雙方進(jìn)行輪回交替口譯。這種口譯應(yīng)用場(chǎng)合非常廣,比較常見(jiàn)的出現(xiàn)在商務(wù)談判、商務(wù)會(huì)議和宴會(huì)上,有一定的難度。
4.耳語(yǔ)口譯
也稱咬耳朵翻譯。耳語(yǔ)口譯就是將一方的講話內(nèi)容用耳語(yǔ)方式輕輕傳譯給另一方。這種口譯一般在外賓觀看文藝演出,或者是沒(méi)有語(yǔ)音設(shè)備的會(huì)議上采用,聽(tīng)眾往往是個(gè)人,而不是群體,對(duì)象往往是外賓、國(guó)家元首或高級(jí)官員。譯員需要把會(huì)議上聽(tīng)到的話,或者文藝演出中的場(chǎng)景等小聲地譯給身邊的一兩個(gè)人聽(tīng)。耳語(yǔ)翻譯一般需要譯員對(duì)原講話有高度的壓縮與概括,而且聲音不能太大,以免影響到附近的人。
5.同聲傳譯
這是口譯中最難的,也是境界最高的一種。譯員在不打斷講話者演講情況下,幾乎是同步的不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給聽(tīng)眾。同聲傳譯要求譯員在講話人開始說(shuō)話5秒鐘后必須要開始翻譯,并且?guī)缀跏菦](méi)有停頓的。由于其難度比較大,不確定因素比較多,因此要做充分的準(zhǔn)備,并且對(duì)于一些細(xì)節(jié)問(wèn)題一定要注意。
以上是“2021年下半年翻譯資格口譯的分類、特點(diǎn)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語(yǔ)考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時(shí)間及應(yīng)試須知2023-11-02