新概念雙語(yǔ):龍鳳胎依偎洗澡:溫情時(shí)刻走紅網(wǎng)絡(luò)
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2020-02-18 13:33:31 頻道: 新概念

Sometimes, all you need is a hug。

有時(shí)候,你需要的僅僅是一個(gè)擁抱。

For two newborn siblings taking a bath, that's exactly what they needed at the time. In a video posted by a French nurse, the newborn twins can't seem to stop hugging -- even when they're immersed in water。

對(duì)這兩個(gè)剛出生的雙胞胎來(lái)說(shuō),他們洗澡時(shí)最需要的就是這樣一個(gè)擁抱。在一個(gè)法國(guó)護(hù)士上傳的視頻中,這對(duì)新生雙胞胎一直擁抱著對(duì)方——即使是他們都浸在水中的時(shí)候。

The two-minute 50-second long clip was uploaded to YouTube on November 8 by Paris-based midwife Sonia Rochel, and has since been watched almost six million times. While the vedio is remarkable for how the twins interact, newborn nurse Sonia Rochel actually posted it to showcase a new bathing technique for infants。

這段2分50秒長(zhǎng)的視頻是由一位名叫索尼婭·羅謝爾的巴黎助產(chǎn)士在11月8日上傳到Y(jié)ouTube網(wǎng)站上的,自上傳以來(lái)已經(jīng)獲得了近600萬(wàn)的收視率。索尼婭·羅謝爾上傳它的真正目的其實(shí)是演示一種為嬰兒洗澡的新技巧,不過(guò)這段視頻卻是因?yàn)楸憩F(xiàn)了雙胞胎間的親密關(guān)系而備受關(guān)注。

In the clip, the boy and girl twins - whose mother wanted their identities to remain private - grip on to each other as they float in the tiny basin filled with tepid water。

在這段視頻里,這對(duì)龍鳳胎寶寶——他們的媽媽不愿透露他們的姓名——浸在盛滿溫水的澡盆里,緊緊的抱住對(duì)方。

These newborn twins are not the first pair that did not want to let go of each other after birth. In another striking case earlier this year, newborn twins in Spain were pictured holding hands in the hospital shortly after birth。

這對(duì)新生雙胞胎并不是第一對(duì)出生后也不愿彼此分離的寶寶。今年早些時(shí)候,有一對(duì)西班牙雙胞胎備受關(guān)注,在醫(yī)院出生后不久的他們被拍到牽著對(duì)方的手。

As TODAY Moms points out, "They’re already born, but they might not know it yet. This video of a unique bath is offering an amazing look at what life must like for twins in the womb, with the babies cuddling and embracing as if they were still in their mom’s belly."

正如《今天》雜志母嬰專欄的報(bào)道所言:“他們已經(jīng)降生人世,但也許他們自己還沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn)。在這段演示為嬰兒洗澡技巧的視頻里,這對(duì)雙胞胎相擁相抱,仿佛他們還在媽媽肚子里一樣。從這段視頻我們可以推測(cè)到雙胞胎在母親子宮里孕育時(shí)期的奇妙模樣。

最近更新
熱點(diǎn)推薦