英語口譯筆譯之2011上海高級口譯考試大綱
上海高級口譯考試大綱
上海市英語高級口譯崗位資格證書考試是1994年經(jīng)上海市緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室審核、確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。
設(shè)置上海市英語高級口譯崗位資格證書考試目的是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位等考核和遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。
凡獲得上海市英語高級口譯崗位資格證書者均具有較高的英語綜合應(yīng)用能力,具備從事范圍廣泛的包括專業(yè)領(lǐng)域口譯的基本知識與技能。
根據(jù)上述目標(biāo)和要求,上海市英語高級口譯崗位資格證書考試大綱規(guī)定了以下原則和考試內(nèi)容。
一、考試目的
本考試的目的是根據(jù)大綱的要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語言技能。凡通過上海市英語高級口譯崗位資格證書考試(含筆試與口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會、上海市成人教育委員會、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的上海市英語高級口譯崗位資格證書。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分為筆試與口試兩個(gè)階段。通過筆試的考生方有資格參加第二階段的口試。筆試包括聽力、閱讀和翻譯(筆譯);口試包括口語和口譯。
三、考試時(shí)間與命題
上海市英語高級口譯崗位資格證書考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試,由上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。
四、考試形式
本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測試口譯水平為主要目標(biāo),從聽、說、讀、寫、譯(筆譯、口譯)等五個(gè)方面對考生的語言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測試。測試力求科學(xué)、客觀、可行??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合、單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式。在第一階段的筆試中,客觀試題約占試卷總分的25%,主觀試題約占試卷總分的75%。
五、考試內(nèi)容
本考試分為筆試與口試兩個(gè)階段:第一階段的筆試共分六部分,它們依次是:第一部分:聽力;第二部分:閱讀;第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽力;第五部分:閱讀;第六部分:翻譯(漢譯英)。總考試時(shí)間為180分鐘。第二階段口試共分兩部分:口語與口譯,考試時(shí)問為25分鐘左右。
1.聽力
聽力測試項(xiàng)目包括:聽寫、聽力理解、筆記和聽譯。
1- A.聽寫
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫出試題中的空缺部分。
(2)測試題型
本部分為主觀試題。聽寫文字內(nèi)容長度為350詞左右,聽一遍。語速為每分鐘l50個(gè)詞左右,試題中有20處標(biāo)號的空缺部分要求考生填寫,填寫部分的詞語、短語長度以6個(gè)詞為限。聽寫內(nèi)容播放后有3~5分鐘時(shí)間供考生填寫。
(3)測試目的
測試學(xué)生的聽力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。
(4)選材原則
(a)題材廣泛,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性與實(shí)用性。
(b)聽寫內(nèi)容的語言難度適中。
1- B.聽力理解
(1)測試要求
(a)能聽懂交際場合中的各種英語會話和講話。
(b)能聽懂VOA和BBC等英語廣播和電視節(jié)目中有關(guān)政治、社會、經(jīng)濟(jì)、文化教育、科技等方面的新聞報(bào)道和記者采訪或現(xiàn)場報(bào)道。
(c)能聽懂諸如政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、語言文學(xué)、科普等方面的一般性講座。
(2)測試題型 .
聽力材料有講話、對話(包括采訪等)、新聞廣播、講座四種類型。試題形式為選擇題。每一聽力單元材料后有幾道選擇題,每道選擇題后有l(wèi)2~15秒的間隙。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。語速為每分鐘170個(gè)詞左右。
(3)測試目的
測試考生通過聽力理解獲取信息的能力。
(4)選材原則
(a)對話部分為就某一專題或題目進(jìn)行的對話或采訪,內(nèi)容不宜太深,但句子結(jié)構(gòu)與表達(dá)應(yīng)有一定難度。
(b)新聞廣播為VOA和BBC節(jié)目中較普通的新聞報(bào)道、評論等。
(c)講課、講座內(nèi)容為教師、演講者就某一專題所作的一段講話,難度適中。
1- C.筆記
(1)測試要求
要求考生在全面理解所聽內(nèi)容的基礎(chǔ)上,邊聽邊做筆記,然后完成填空試題。
(2)測試題型
本部分為主觀試題。所聽的內(nèi)容文字長度為700個(gè)詞左右,語速為每分鐘l70個(gè)詞左右,聽一遍。在隨后給出的長度為200個(gè)詞左右的所聽內(nèi)容的概述中,有20個(gè)空格要求考生填寫,每空填一詞。測試時(shí)間為15分鐘,其中聽錄音時(shí)間為5分鐘左右,答題時(shí)間為l0分鐘左右。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時(shí)記憶及筆記能力。
(4)選材原則
(a)所聽內(nèi)容以講座、報(bào)告、講話等形式為主。
(b)內(nèi)容可多種多樣,但不應(yīng)太偏太深。
1- D.聽譯(英漢)
(1)測試要求
要求考生在聽懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出原話的主要內(nèi)容。
(2)測試題型
本部分為主觀試題。聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩部分。單句長度為30個(gè)詞左右,段落長度為l00個(gè)詞左右,語速為每分鐘150個(gè)詞左右。單句后留有50秒、段落后留有180秒左右的間隙供考生翻譯、書寫。
(3)測試目的
測試考生的聽力理解、短時(shí)記憶及翻譯能力。
(4)選材原則
(a)內(nèi)容可多種多樣,難度應(yīng)適中。
(b)應(yīng)選用以口語體為主的材料。
2.閱讀
(1)測試要求
(a)要求考生具備熟練閱讀英語報(bào)刊文章的能力。
(b)要求考生了解英語國家有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、教育等狀況。
(2)測試題型
本部分包含客觀試題和主觀試題兩種題型。閱讀材料均選自英語國家出版的報(bào)紙、雜志,共6~8篇。試題形式為選擇題、問答題或?qū)憙?nèi)容提要。選擇題要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案;問答題要求考生根據(jù)閱讀內(nèi)容給出切題的完整回答;寫內(nèi)容提要要求考生在規(guī)定的詞數(shù)內(nèi),用自己的話語表達(dá)文章的中心思想。
(3)測試目的
測試考生的報(bào)刊閱讀理解能力、概括中心思想的能力、詞匯量以及與英語國家政治、經(jīng)濟(jì)、社會與文化等相關(guān)的知識,同時(shí)測試考生相關(guān)的英語寫作能力。
(4)選材原則
(a)全部選自在英語國家出版的報(bào)紙、雜志。
(b)選題內(nèi)容可多種多樣,但難度應(yīng)適中。
(c)每篇文章長度在600個(gè)詞左右,文章總長度為4500個(gè)詞左右。
3.翻譯
(1)測試要求
(a)英譯漢項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語書刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化、法律等方面的文章。語速為每小時(shí)450個(gè)詞左右。譯文要求忠實(shí)于原意,語言流暢。
(b)漢譯英項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國書刊上登載的介紹國情及相關(guān)題材的文章。語速為每小時(shí)450個(gè)字左右。譯文應(yīng)忠實(shí)于原意,語言通順。
(2)測試題型
本部分為主觀試題,分英譯漢、漢譯英兩大部分,為長度約230個(gè)詞(字)左右的英譯漢、漢譯英文章各一篇。
(3)測試目的
測試考生的英漢對譯技巧及能力。
(4)選材原則
(a)英譯漢選材可取自英語報(bào)刊或書籍,內(nèi)容不應(yīng)太偏太深。
(b)漢譯英選材可取自中文報(bào)刊或書籍,題材可多種多樣,但內(nèi)容不宜太偏太深。
4.口語
(1)測試要求
要求考生掌握英語口語表達(dá)的基本技能,包括語音與語調(diào)、措辭與句法、語句的連貫與說話的流利度。
(2)測試題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。
(b)按所給圖表和要求作敘述或發(fā)表評論。
(c)按所給書面短文和要求回答問題或發(fā)表評論。
(3)測試目的
測試考生的英語口語技能。
(4)選題原則
口語題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭議性的辯論題目。
5.口譯
(1)測試要求
要求考生熟練掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,并注意語氣表達(dá)得體,語音、語調(diào)正確,用詞與句法應(yīng)準(zhǔn)確,還要注意說話的流利與速度。
(2)測試題型
口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,其中兩段為英譯漢,兩段為漢譯英。每一段長度在180詞(字)左右,每一段之后有l(wèi)00秒左右的間隙供口譯。亦可將每一段分成兩個(gè)單元,每單元之后有50秒左右的間隙供口譯。
(3)測試目的
測試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。
(4)選材原則
(a)應(yīng)盡量在口語體的文字記錄材料中選取口譯材料(如采訪、對話、講話、講演等)。
(b)口譯材料的題材應(yīng)具有廣泛性,可涉及多學(xué)科領(lǐng)域,但深度與難度應(yīng)適中
6.筆試項(xiàng)目一覽表
7.口試項(xiàng)目一覽表
最新資訊
- 2024年CATTI翻譯資格考試的報(bào)名條件2024-09-16
- 2024年河南省翻譯資格(英語)考試時(shí)間:10月26日至27日2024-09-11
- 2024年CATTI翻譯資格考試時(shí)間:10月26日-10月27日2024-09-07
- 2024年天津市翻譯專業(yè)資格考試?yán)U費(fèi)截止時(shí)間:9月4日16時(shí)2024-09-03
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試時(shí)間:9月1日-9月10日2024-09-01
- 2024年內(nèi)蒙古翻譯專業(yè)資格考試報(bào)名時(shí)間:9月1日-9月10日2024-08-30
- 2024年翻譯資格CATTI考試報(bào)名入口已開通:中國人事考試網(wǎng)2024-08-26
- 2024年下半年全國翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間及入口匯總2024-08-21
- 2024年江蘇省翻譯專業(yè)(英語)資格考試報(bào)名公告已公布2024-08-21
- 官方發(fā)布!2024年重慶市翻譯專業(yè)資格(英語)考試報(bào)名公告2024-08-19