2022年上半年CATTI英譯漢怎么練習最有效?
環(huán)球網(wǎng)校提供 免費預約短信提醒功能,預約后會提醒您2022年上半年翻譯資格報名時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年全國翻譯資格考試報名時間及入口匯總。
到了備考一筆的階段,我相信大家對如何學好翻譯都有了自己的心得,其中有一條就是多練、多實踐。下面,環(huán)球網(wǎng)校小編分享一下技巧:
翻譯練習的第一步——選擇材料。從難易程度來說,我們不能再像小白選手一樣,選擇簡單的內(nèi)容進行練習,而是要把目光放在外刊雜志上。這些雜志上的文章通常由英語為母語的人士撰寫,其特點是用詞考究,表達地道。這些外刊不僅是翻譯的好材料,更是日常學習的寶庫。
從內(nèi)容選擇來說,盡量每個領域話題都有所涉及,政治、經(jīng)濟、文化、民生等等可以是我們練習的話題~~確定好材料之后,我們就可以開始翻譯了。我一般習慣用空白的A4紙手寫練習翻譯,寫完之后或者和打印出來的原文放在一起,或者標注清楚材料來源在哪里,以便后期復習。
首先將一篇筆記分成三個部分,首先,通讀原文,圈出不認識的詞匯摘抄下來(也可以另外準備一個本子摘抄)。其次,根據(jù)文章篇幅長短,給自己設定好時間,在規(guī)定時間內(nèi)翻譯完。同時,在譯文的右邊留出空白,為之后的批注做準備。翻完之后,馬上對照參考譯文,和自己的譯文做比較。
按照這樣的方法練習翻譯,每一篇材料練習完,大家定會收獲密密麻麻的批注和筆記。連續(xù)做五六篇翻譯之后,我們會發(fā)現(xiàn)總有一些問題是我們自己搞不定的,比如過長的定語、過多的形容詞。此時,我們就可以把這些問題整理在一起,按照“原文+譯文+參考譯文+翻譯方法”的格式,分門別類總結好,時不時翻翻筆記,以求加深印象。
詞匯方面,我們除了要積累生詞,還要積累熟詞僻義。這樣不僅對準確理解原文大有裨益,同時還有助于在漢譯英時使用更地道的表達。積累材料里的優(yōu)美句子、實用句型,學習材料的行文思路也能幫助我們提升漢譯英甚至英語寫作能力。
以上是“2022年上半年CATTI英譯漢怎么練習最有效?”的相關內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時間及應試須知2023-11-02