現(xiàn)今世界上最高齡的老人Nabi Tajima于日本南部鹿兒島縣去世,享年117歲。
The world’s oldest person, a 117-year-old Japanese woman, has died.
活到117歲,世界上最長壽的日本阿婆逝世了。
Nabi Tajima died of old age in a hospital Saturday evening in the town of Kikai in southern Japan, town official Susumu Yoshiyuki confirmed. She had been hospitalized since January.
日本南部KiKai鎮(zhèn)官員Susumu Yoshiyuki表示,Nabi Tajima于周六晚在該鎮(zhèn)一家醫(yī)院去世。她自1月以來一直在該院住院治療。
Tajima, born on Aug. 4, 1900, was the last known person born in the 19th century. She raised seven sons and two daughters and reportedly had more than 160 descendants, including great-great-great grandchildren. Her town of Kikai is a small island of about 7,000 people halfway between Okinawa and Kyushu, the southernmost of Japan’s four main islands.
Tajima出生于1900年月4日,是已知世上僅存的19世紀出生的人。她養(yǎng)育了七個兒子和兩個女兒,據(jù)報道她有160多個后代,其中包括曾曾孫。她居住的喜界町鎮(zhèn)所在的小島在沖繩島和九州島之間,這是一個人口約7000人的小島。九州島是日本四個主要島嶼中最南端的一個。
She became the world’s oldest person seven months ago after the death in September of Violet Brown in Jamaica, also at the age of 117. Video shown on Japanese television showed Tajima moving her hands to the beat of music played on traditional Japanese instruments at a ceremony to mark the achievement.
七個月前,她成為世界上年齡最大的老人。今年9月,牙買加的維奧萊特.布朗(去世,享年117歲。日本電視臺播放的視頻顯示,在一場紀念這一成就的儀式上,Tajima將雙手按日本傳統(tǒng)樂器演奏的方式打著節(jié)拍彈奏樂器。
The US-based Gerontology Research Group says that another Japanese woman, Chiyo Miyako, is now the world’s oldest person in its records. Miyako lives south of Tokyo in Kanagawa prefecture, and is due to turn 117 in 10 days.
位于美國的老年學研究小組表示,另一名日本女性Chiyo Miyako現(xiàn)在是在冊記錄中世界上年齡最大的人。
Guinness World Records certified 112-year-old Masazo Nonaka of northern Japan as the world’s oldest man earlier this month, and was planning to recognize Tajima as the world’s oldest person.
在本月的早些時候,吉尼斯世界紀錄認證日本北部112歲的Madazo Nonaka成為世界上年齡最大的男子,而現(xiàn)在他們計劃將Tajima認證為世界上壽命最長的人。