當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))考試技巧 > 老師點(diǎn)睛:中高級(jí)口譯考試英譯漢翻譯技巧

老師點(diǎn)睛:中高級(jí)口譯考試英譯漢翻譯技巧

更新時(shí)間:2011-01-21 21:52:18 來(lái)源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

  1. 聽的重點(diǎn)是meaning, 而不是every word,“得意忘形”

  2. 注意語(yǔ)言的邏輯性,在聽的過程中提煉structure

  如,當(dāng)聽到以下句子的時(shí)候. Many changes are taking place in Americans’ food styles. Comparatively speaking, we have now many different alternatives to choose from: various ethnic foods, nutrition-balanced health food, and convenient and delicious fast food, in addition to the traditional home-cooked meal.

  這個(gè)句子邊聽就要邊分析其結(jié)構(gòu):總說+列舉

  3. 保證關(guān)鍵詞的完整性和正確性。

  如 提到的是APEC, 你不要譯成OPEC。

  4. 不要糾纏沒有聽清的次要性息,要學(xué)會(huì)放棄

  Americans are now using government websites to apply for student loans, and find good jobs. They’re tapping into the latest health research, browsing through collections in the Library of Congress, and following NASA's missions in outer space.

  一些列舉的信息很難譯全,四個(gè)列舉,答出二三個(gè)即可

  5. 不要隨意添加信息

  Eg. Benjamin Franklin was right when he expressed this view: “Do you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made of.” We Americans see time as an extremely valuable resource.

  本杰明?富蘭克林這個(gè)老頭說得對(duì)……

  6. 遇到難詞不要慌,根據(jù)上下文猜測(cè)詞意

  Eg 1 Our high schools are obsolete and out-of-dated. By “obsolete”, I don’t just mean that they are broken, old-fashioned and under-funded.

  Eg2 They prefer to shop, dine or sit in ‘a(chǎn)dult-only’ spaces in order to avoid wailing infants and keep themselves quiet and peaceful.

  7. 運(yùn)用常識(shí)

  Eg. South of the canyon lies Yellowstone Lake, one of the world’s largest freshwater lakes. Don’t plan on going for a dip―the water is too cold!

  大峽谷的南面是科羅拉多湖,世界上最大的新鮮水湖,不要嘗試在里面浸泡,因?yàn)楹芾洹?/P>

  8. 關(guān)于組句技巧

  a. 不要堆砌定語(yǔ),定語(yǔ)從句要拆分,做到listener-friendly

  Eg. In this fast-changing world, there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.

  在快速變化的世界里,總有一些年輕的,有潛力的,相信來(lái)自于高新技術(shù)的機(jī)會(huì)能更快地創(chuàng)造財(cái)富的員工。

  Eg. Chinese communities are thriving in many American urban centers, and their reputation as a model minority has aroused further interest in this distant land, which is so vastly different.

  許多美國(guó)城市的華人社區(qū)一片繁榮,并且享有模范少數(shù)民族的美譽(yù),這讓美國(guó)人對(duì)這個(gè)遙遠(yuǎn)國(guó)度產(chǎn)生了濃厚興趣。然而,他們的文化卻大相徑庭。

  b. 順句驅(qū)動(dòng)原則----按照原語(yǔ)句子的順序口譯,不輕易改變句序。 往往要重復(fù)或增詞

  Ladies and gentlemen, at this closing to the end of our visit, I would like to express our heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality.

  女士們,先生們,在結(jié)束此次訪問之際,我要表達(dá)我誠(chéng)摯的謝意,感謝中國(guó)東道主,感謝他們的周到安排和熱情款待。

  It has emerged as a powerful means for parties of every type to conduct interactions of every type.

  互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)成為一種威力強(qiáng)大的工具,憑借它,各類人都可以進(jìn)行各種交互式活動(dòng)。

高口閱讀長(zhǎng)難句分析之分割結(jié)構(gòu)

定語(yǔ)從句的翻譯技巧:順勢(shì)斷句

英漢詞匯互譯的若干方法

環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)課程

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語(yǔ))各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部