當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))歷年試題 > 2011年上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院高級(jí)翻譯MTI直升考試試題

2011年上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院高級(jí)翻譯MTI直升考試試題

更新時(shí)間:2010-12-02 18:26:58 來(lái)源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚?xiě)圖片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

  以下內(nèi)容是我同學(xué)在參加完直升考試之后回憶的帖子,回憶1和回憶2分別來(lái)自兩個(gè)同學(xué)。僅供要參加MTI口譯考試的同學(xué)參考。

  回憶1【筆試部分】

  一、Translate the following underlined part.

  Novel Ideas

  Statesmen once looked to great works of literature to help them understand the world. No longer.

  BY CHARLES HILL | AUGUST 13, 2010

  Late on the morning of February 21, 1972, I listened at my desk in the U.S. Embassy Saigon as an Armed Forces Radio announced the arrival of President Richard Nixon in Beijing. I had been a Foreign Service "China watcher" through the horrendous years of the Great Proletarian Cultural Revolution, when Chairman Mao sent thousands of young Red Guards out to burn books and put an end to China's traditional culture. For more than two decades, American strategists considered themselves engaged in a colossal struggle against revolutionary communism, an ideology bent on destroying and replacing the established international state system of world order. Now here were Nixon and his chief advisor, Henry Kissinger, presenting themselves to the "Great Helmsman" of the People's Republic of China.

  In the manner of dictators, Mao suddenly summoned the two Americans to his private residence in the sequestered Chungnanhai compound next to the Forbidden City. Kissinger later described Mao's study in his memoirs: "Manuscripts lined bookshelves along every wall; books covered the table and the floor, it looked more like the retreat of a scholar than the audience room of the all-powerful leader of the world's most populous nation." The few unfrequented bookshops left in China offered little else but the writings of Mao and Marx and Lenin. But here in his lair, Mao had hoarded all the great texts his heart desired. He knew them well, and marked them up. ("If you don't put your pen in action, it cannot really be considered reading," he had said.) The Outlaws of the Marsh (or The Water Margin), a tale of bandits in rebellion against oppressive lords, inspired him, and classical Chinese poetry too, much of which concerns matters of war and statecraft; Mao inflicted his own considerable poetic output on the masses.

  But what are we to make of Mao's love for the huge 18th-century novel The Dream of the Red Chamber, which he boasted of having read five times? What are dictators, generals, and strategists looking for in the books they keep around them or carry with them? Certainly Mao was not made a better person by his extensive reading in classic texts. Inhumane leaders have made use of humane letters; the Nazis cultivated the arts. But admirable underlying principles of statecraft can be found in nearly all classic texts. Literary works address the conundrums of statecraft in ways that may be used for good or ill by people in power.

翻譯考試高級(jí)口筆譯考試模擬試題(5)

2010年11月CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題(2)

2010年9月高口閱讀上半場(chǎng)第二篇

2010年下半年翻譯考試指南   環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)課程

  Alexander the Great carried the Iliad with him on his eastern conquests, keeping it, Plutarch said, with a dagger under his pillow, "declaring that he esteemed it a perfect portable treasure of all military virtue and knowledge." Prior to sainthood, Thomas More read Roman poets and playwrights. Queen Elizabeth I read Cicero for rhetorical and legal strategy. Frederick the Great studied Homer's Odysseus as a model for princes. John Adams read Thucydides in Greek while being guided through the "labyrinth" of human nature by Swift, Shakespeare, and Cervantes. Abraham Lincoln slowly read through Whitman's Leaves of Grass and was changed by it. Gladstone, four times prime minister under Queen Victoria, wrote volumes of scholarly commentary on Homer and produced vivid translations -- the best kind of close reading -- of Horace's Odes. Lawrence of Arabia, who wrote himself into history as a fictional character leading Arab tribes in revolt against the Ottoman Turks, carried Malory's Morte d'Arthur, if not in his camel's saddlebags then in his head.

  Statesmen have looked at literature not only as another source of strategic insight but as a unique intellectual endeavor. Of all the arts and sciences, only literature is substantially and methodologically unbounded. Literature's freedom to explore endless or exquisite details, portray the thoughts of imaginary characters, and dramatize large themes through intricate plots brings it closest to the reality of "how the world really works." This dimension of fiction is indispensable to the strategist who cannot, by the nature of the craft, know all of the facts, considerations, and potential consequences of a situation at the time a decision must be made, ready or not. Literature lives in the realm grand strategy requires, beyond rational calculation, in acts of the imagination.

  To be more specific about why literary insight is essential for statecraft, both endeavors are concerned with important questions that are only partly accessible to rational thought. Such matters as how a people begins to identify itself as a nation, the nature of trust between political actors or between a government and its people, how a nation commits itself to a more humane course of governance can't be understood without some "grasp of the ungraspable" emotional and moral weight they bear. A purely rational or technocratic approach is likely to lead one astray. A virtue of great literary works is that, while not slighting rational thought, they manage to convey the inchoate aspects of affairs within and between states to attentive readers.

  In short, literature shows its relationship with statecraft to be reciprocal. Literature informs leaders whose actions may later become the stuff of literature. Imperfection -- the conflicts, stratagems, and surprises of world affairs -- can convey an ineffable, transcendent sense of things. Clausewitz called it the coup d'oeil: an integration of experience, observation, and imagination that "constructs a whole of the fragments that the eye can see." Imprinting it "like a picture, like a map, upon the brain." The approach is like a poet's, involving the quick recognition of a truth that the mind would ordinarily miss, or would perceive only after long study and reflection. Oswald Spengler, at the end of The Decline of the West, a kind of tome-poem, praises something similar, the sense possessed by a judge of "horseflesh." A statesman requires such a sense, but in every category of life literature can capture the multifarious whole.

  Sadly literature, once paramount as a way of knowing, was evicted from its place in the pantheon of the arts by popular cultures of entertainment sometime in the late mid-20th century, and statecraft has suffered from the loss. Today, both the state order and literature are under assault. But statesmen should respect literature as a neglected field of knowledge and a ballast for hard times. They should reach for works that give context to their political challenges and compensate for their personal weaknesses. George W. Bush, for example, would have benefited from reading Thucydides' History of the Peloponnesian War, which shows just how many disparate elements -- rhetoric, religion, chance happenings (Hurricane Katrina, for example), personnel, the "friction of battle" -- conspire to propel or punish statesmen at a time of war.

  The current U.S. president, by contrast, should look into Tocqueville and Whitman. Barack Obama has an inclination to step back from America's long-standing role in promoting democracy. Those authors would show him precisely why that's a big mistake.

  二、Write a synopsis for the following Chinese paragraphs.

  沒(méi)搜到,大概是講為什么有些小攤小販見(jiàn)到城管就跑,不允許他們擺攤但是有些公家的干部用車卻可以隨意亂停亂靠,是權(quán)力的較量還是法律的漏洞?

  三、Explain the following part, either in English or in Chinese.

  1.The Audicity of Hope

  2.Haiti Earthquake

  3. Better city, better life.

  4. The UK Coalition government

  5. 4 trillion stimulas plan

  【口試部分】

  中翻英,英翻中retell各三分鐘吧!我覺(jué)得中文不止三分鐘,內(nèi)容很多。對(duì)了,不讓記筆記的。口試每個(gè)人的內(nèi)容也會(huì)不一樣的,不止一套題。

  一、中翻英

  大概講日本人說(shuō)中國(guó)游客不講衛(wèi)生,不沖廁所,不沖廁紙,然后討論了一下中國(guó)的下水道系統(tǒng),還說(shuō)到了中國(guó)有些官員注重面子工程,只講政績(jī),等等問(wèn)題。

  二、英翻中

  大概講以中國(guó)為首的發(fā)展中國(guó)家指責(zé)美國(guó)等發(fā)達(dá)國(guó)家排放過(guò)多的CO2,美國(guó)卻指責(zé)中國(guó)等發(fā)展中國(guó)家,應(yīng)該變?nèi)剂系鹊龋缓笥痔岢隽酥袊?guó)在這方面可以做些什么及其原因。

翻譯考試高級(jí)口筆譯考試模擬試題(5)

2010年11月CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題(2)

2010年9月高口閱讀上半場(chǎng)第二篇

2010年下半年翻譯考試指南   環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)課程

  回憶2

  以下為我回憶的筆試考題-----------

  1.英翻中,40%

  文章大意:古代君王、政治家往往會(huì)從典籍中博采眾長(zhǎng),發(fā)掘治世、用兵之道。但是到了現(xiàn)在這一光榮傳統(tǒng)已經(jīng)沒(méi)落了,這樣子是不好滴,不行滴!

  涉及到的人名、作品名(然后我自己估摸著標(biāo)了個(gè)難度系數(shù)...最簡(jiǎn)單為*,最難為*****,主要是自我?jiàn)蕵?lè)一下...):

  Alexander the Great *

  Iliad *

  Plutarch ****

  Thomas More ***

  Queen Elizabeth I *

  Cicero **

  Frederick the Great ***

  Homer *

  Odysseus *

  John Adams **

  Thucydides ****

  Swift *

  Shakespeare *

  Cervantes ***

  Abraham Lincoln *

  Whitman *

  Leaves of Grass *

  Gladstone ****

  Queen Victoria *

  Horace ***

  Odes **

  Lawrence of Arabia **

  Ottoman Turks **

  Malory *

  Morte d'Arthur *

  (未必完整,有興趣的同學(xué)自己去搜原文吧。)

  2.中文新聞報(bào)道用英文寫(xiě)150字以下synopsis,40%

  新聞講的是江蘇一女官員,繁忙時(shí)段把公車往十字路口一停就揚(yáng)長(zhǎng)而去,拽得很。

  然后作者進(jìn)而就事論事,抒發(fā)了一下,說(shuō)亂擺攤的人好歹看了城管來(lái)了會(huì)怕,會(huì)跑,這些公車卻是天不怕地不怕哪怕罰款也是納稅人出錢(qián),真應(yīng)該加強(qiáng)法制好好管一管。

  3. 五個(gè)詞條解釋,用中文/英文解釋均可。20%

  better city,better life

  audacity of hope

  the UK coalition government

  the Haiti earthquake

  China’s 4 trillion stimulus package

  --------------以下為口試題目(貌似大家考得都不大一樣)----------

  CE一篇,EC一篇,會(huì)有一個(gè)人讀文章(其實(shí)不是在讀,他們會(huì)用自己的語(yǔ)句講述,更加好理解),不能做筆記~自己選先CE還是先EC,我選的先EC。

  EC:

  (大意...我就偷懶地中英夾雜了...)有人會(huì)覺(jué)得日本經(jīng)濟(jì)有問(wèn)題,gov debt is heavy,consumer trust is low...但其實(shí)他們不是有crisis,只是選擇了一條自己更喜歡的路子,比如有些員工下班以后不再愿意陪著老板去喝酒了,有些人選擇區(qū)追求自己真正的興趣啥啥啥的。而且,這次金融危機(jī),給了日本一個(gè)契機(jī),來(lái)加大力度發(fā)展節(jié)能產(chǎn)業(yè)。日本在高效利用能源著一方面已經(jīng)做得很出色了,eg.東京有一個(gè)非常完備的交通網(wǎng)絡(luò),地鐵四通八達(dá),年接待乘客****人次(我忘了...?),而且是亞洲唯一一個(gè)bicycle-friendly的城市。有了地鐵和自行車,東京人幾乎都不用買(mǎi)車,這就大大降低了能耗,保護(hù)了環(huán)境。等等等等。所以日本的例子告訴我們,分析一個(gè)國(guó)家,不能只看cold figure,而要著眼于民生~

  (小插曲--我把bicycle-friendly譯為對(duì)騎車出行的人非常照顧,柴院長(zhǎng)最后就把這個(gè)揪出來(lái)問(wèn)我說(shuō),“照顧的意思,是他們病了去照顧他們嗎?” 我就?了...問(wèn)他可不可以改譯為“在東京騎車出行會(huì)十分方便。”)

  CE:

  (依然是自己回憶的大意...)

  提到麥當(dāng)勞這個(gè)牌子,有人會(huì)愛(ài)它,也有人恨之入骨--因?yàn)辂湲?dāng)勞使自己又肥了一圈。不過(guò)不管你是愛(ài)它還是恨它,都得承認(rèn)它是一個(gè)很強(qiáng)的品牌,非常善于塑造自己的品牌形象。

  現(xiàn)在麥當(dāng)勞的菜譜更為豐富,多了水果蔬菜等多種選擇。還新推出了Mcafe這個(gè)牌子,深受追捧。而且,麥當(dāng)勞還深受孩子們的喜愛(ài)。

  不過(guò),今年3月,麥當(dāng)勞出大事了--新推出的史瑞克系列杯子被檢測(cè)出含有鎘,該元素對(duì)人體十分有害。但是麥當(dāng)勞在這次危機(jī)的處理上可圈可點(diǎn),不但以3美元的價(jià)格召回原先售價(jià)2.49美元的杯子,還額外贈(zèng)送1.99美元的美食兌換券。

  麥當(dāng)勞這次的挽救措施成本很大,不過(guò)保住了品牌形象,也算是值得的。

  (CE感覺(jué)自己翻的時(shí)候聲音越來(lái)越輕越來(lái)越不自信,不知為嘛...不過(guò)倒是沒(méi)有被糾錯(cuò)...)

  ----------------就考了這么些------------------

翻譯考試高級(jí)口筆譯考試模擬試題(5)

2010年11月CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題(2)

2010年9月高口閱讀上半場(chǎng)第二篇

2010年下半年翻譯考試指南   環(huán)球英語(yǔ)網(wǎng)校翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)課程

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語(yǔ))各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部