A waiter at a Boston-area restaurant witnessed an act of kindness on Tuesday night that&0#39;s warmed hearts across the internet.
周二在波士頓地區(qū)的一家飯店里,一個(gè)服務(wù)生目睹了一樁非常溫馨的事情,現(xiàn)在這樁經(jīng)歷溫暖了互聯(lián)網(wǎng)上每個(gè)網(wǎng)友的心。
"While waiting tables tonight, a mother and daughter started crying mid-meal. I had no idea what happened until a single guy at the table next to them handed me this note [seen below] with his bill," wrote the waiter in a Reddit post. "Faith in humanity, restored."
這個(gè)服務(wù)生在社交網(wǎng)站紅迪網(wǎng)上寫到:“當(dāng)晚我正在工作,一對(duì)正在用餐的母女忽然哭起來了。我正在納悶到底發(fā)生了什么事,這時(shí),母女倆鄰座的一位單獨(dú)來的客人將這張紙條藏在他的賬單底下交給了我。”“我心中對(duì)人間溫情的信念,頓時(shí)復(fù)蘇了。”
“Do me a favor and bring me their check too.
some one just got diagnosed
Don&0#39;t tell them"
"幫個(gè)忙,麻煩你把她們的賬單也拿給我,
她們剛接到醫(yī)生的診斷電話。
別告訴她們。”
HuffPost reached out to the waiter, who clarified that he couldn&0#39;t confirm the relationship between the two women, but he was fairly certain they were mother and daughter. After they&0#39;d ordered, the woman whom the waiter believes was the daughter took a phone call. Both women then started crying.
赫芬頓郵報(bào)》的記者找到了這位服務(wù)員,他聲稱自己無法確認(rèn)兩位女客人的關(guān)系,但是他猜測(cè)兩人一定是母女。她們點(diǎn)了餐之后,他斷定是女兒的那個(gè)客人去接了一個(gè)電話,然后兩個(gè)人都哭了起來。
What happened next was truly heartwarming: The single guy who had been sitting next to them had been friendly to me all evening, making jokes and such. When he was finished I gave him his check, and inside the billfold was his credit card and the note that I took a picture of. I combined the 2 checks, and he paid for both. I waited until after he had left to tell them their check had been taken care of. The mother was overwhelmed with gratitude, as was I. It was a great evening.
接下來發(fā)生的事的確十分感人:坐在她們鄰桌的男子是一個(gè)人來的,其間他一直對(duì)我(服務(wù)生)非常友好,還跟我開玩笑。他用完餐后我將賬單遞給他,他遞還給我的賬單夾里是他的信用卡和我拍了照片的那張紙條。我將兩個(gè)賬單一起結(jié)算,他一起付了錢。等到他離開之后,我才去告訴那對(duì)母女,她們的飯錢已經(jīng)有人付過了。那個(gè)女士感動(dòng)不已,我也感動(dòng)不已。那是一個(gè)非常美好的夜晚。
We're glad people like this man exist in the world.
我們非常欣慰世界上有這樣的好人。