當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 《紐約郵報(bào)》漫畫(huà)影射奧巴馬是黑猩猩?

《紐約郵報(bào)》漫畫(huà)影射奧巴馬是黑猩猩?

更新時(shí)間:2009-10-19 23:27:29 來(lái)源:|0 瀏覽0收藏0

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚?xiě)圖片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

  A New York Post cartoon that some have interpreted as comparing US President Barack Obama to a violent chimpanzee gunned down by police drew outrage Wednesday from civil rights leaders and elected officials who said it echoed racist stereotypes of blacks as monkeys.
  The cartoon in Wednesday's Post by Sean Delonas shows two police officers, one with a smoking gun, standing over the body of a bullet-riddled chimp. And the other says: "They'll have to find someone else to write the next stimulus bill."
  The cartoon refers to a chimpanzee named Travis who was killed Monday by police in Stamford, Conn., after it mauled a friend of its owner.
  Obama signed his administration's economic stimulus plan on Tuesday.
  Some critics called the cartoon racist and said it trivialized a tragedy in which a woman was disfigured and a chimpanzee killed. Others said the cartoon suggests that Obama should be assassinated. Many urged a boycott of the Post and the companies that advertise in it.
  "How could the Post let this cartoon pass as satire?" said Barbara Ciara, president of the National Association of Black Journalists. "To compare the nation's first African-American commander in chief to a dead chimpanzee is nothing short of racist drivel."
  The cartoon set off a furious response against the Post. Its phones rang all day with angry callers. Protesters picketed the tabloid's Manhattan offices, demanding an apology and chanting "shut the Post down."
  Col Allan, editor-in-chief of the Post, defended the work.
  "The cartoon is a clear parody of a current news event, to wit the shooting of a violent chimpanzee in Connecticut," Allan said in a statement. "It broadly mocks Washington's efforts to revive the economy."
  《紐約郵報(bào)》日前刊登了一幅警察用槍擊斃一只狂暴的黑猩猩的漫畫(huà),這幅被一些人認(rèn)為是暗諷總統(tǒng)奧巴馬的漫畫(huà)于本周三招致民權(quán)領(lǐng)袖和當(dāng)選官員的抗議,他們稱這幅畫(huà)與種族主義者誣蔑黑人是猴子如出一轍。
  這幅刊登在本周三《紐約郵報(bào)》上的漫畫(huà)為西恩•德洛納所作,漫畫(huà)中,兩名警察站在一只全身布滿子彈的黑猩猩面前,其中一人正舉著一支冒著煙的槍,另一人則說(shuō):“看來(lái)他們不得不另找人來(lái)制定下一份經(jīng)濟(jì)刺激方案了。”
  這幅漫畫(huà)借用了本周一發(fā)生在康涅狄格州斯坦福的黑猩猩傷人被擊斃事件,一只名叫Travis的黑猩猩因襲擊主人的朋友而被警察擊斃。
  巧合的是,此后的一天,奧巴馬就簽署了經(jīng)濟(jì)刺激方案。
  一些批評(píng)人士認(rèn)為這幅漫畫(huà)帶有種族歧視意味,并稱其藐視這場(chǎng)令一位女士毀容、一只黑猩猩喪命的悲劇;另有一些人認(rèn)為這幅畫(huà)是在暗示奧巴馬應(yīng)該被暗殺。這件事發(fā)生后,很多人呼吁抵制《紐約郵報(bào)》以及在該報(bào)上做廣告的公司。
  全美黑人新聞工作者協(xié)會(huì)(National Association of Black Journalists)會(huì)長(zhǎng)芭芭拉•西亞拉說(shuō):“《郵報(bào)》怎么能登這樣的漫畫(huà)來(lái)針砭時(shí)弊?將美國(guó)首位非洲裔總統(tǒng)比作一只死去的黑猩猩帶有明顯的種族主義色彩?!?
  這幅漫畫(huà)引發(fā)了公眾對(duì)《郵報(bào)》的強(qiáng)烈抗議和譴責(zé),很多人打來(lái)電話表達(dá)憤怒??棺h者們聚集在該報(bào)的曼哈頓辦事處,要求報(bào)紙道歉,并高喊“郵報(bào)關(guān)門”。
  《紐約郵報(bào)》主編科爾•阿蘭為這幅漫畫(huà)進(jìn)行了辯解。
  他在一份聲明中說(shuō):“這幅作品顯然是在借用時(shí)事針砭時(shí)弊,即借康涅狄格州的黑猩猩傷人被擊斃一事來(lái)諷刺政府的振興經(jīng)濟(jì)計(jì)劃?!?

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部