2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)
備考CATTI(中國翻譯資格考試)的首要任務是分析歷年真題中的主要考點和方向。這些考點可能來自經(jīng)濟學的報刊雜志、與時事熱點相關的內(nèi)容,或者國家的政策方針。為了幫助大家備考,本站編輯整理了“2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(截至7月4日)”。
溫馨提示:為避免錯過2023下半年翻譯資格CATTI考試的報名時間、考試時間等重要信息,建議大家使用 免費預約短信提醒功能,接收重要時間節(jié)點動態(tài)提醒。
連帶責任 joint liab ility
良性循環(huán) virtuous circle
劣等品 shoddy goods; substandard goods ; lemon(口語)
冒充包裝 copycat packaging
耐用消費品 durable consumer items / goods
年同比 year-on-year; on an annual basis
扭轉(zhuǎn)局面 reverse the tide; turn the table
農(nóng)村富余勞動力 surplus rural labor
農(nóng)村勞動力合理有序流動 the rational and orderly flow of rural labor
皮包公司 bogus company
票販子 ticket scalper; t icket tout
瓶頸制約 "bottleneck" restrictions
情感消費 emotional consumption
區(qū)位商業(yè) location-based commerce
全優(yōu)工程 all-round excellent project
拳頭產(chǎn)品 competitive products; knock-out products; blockbuster
商品交易所 Commodity Exchange
商品條碼 bar code
商務所 commercial counsellor's office
市場疲軟 sluggish market
市場準入 market access
適銷對路的產(chǎn)品 readily marketable products
甩賣 clearance sale; be on sale
雙邊和多邊經(jīng)濟合作 bilateral and multilateral economic cooperation
跳蚤市場 flea market
投資成本回收 recover investments
脫貧致富 cast /shake / throw off poverty and set out on a road to prosperity
無形資產(chǎn) intangible assets
向錢看 mammonism; put money above all
效益工資 achievements-related wages; wages based on benefits
一級市場 primary market
重復建設 duplication of similar projects
轉(zhuǎn)嫁負擔 shifting losses to
以上是“2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)”的相關內(nèi)容,小編為大家整理了歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12