英語口譯二級(jí)綜合實(shí)務(wù)能力教材講解二
Lecture 1 會(huì)議致辭
二、篇章練習(xí)
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Excellencies,
Members of the Norwegian Nobel Committee, Ladies and Gentlemen,
Today, in Afghanistan, a girl will be born. Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her ? just as any mother would anywhere in the world. In these most basic acts of human nature, humanity knows no divisions. 2 But to be born a girl in today's Afghanistan is to begin life centuries away from the prosperity that one small part of humanity has achieved. It is to live under conditions that many of us in this hall would consider inhuman.//
I speak of a girl in Afghanistan, but I might equally well have mentioned a baby boy or girl in Sierra Leone. No one today is unaware of this divide between the world’s rich and poor. No one today can claim ignorance of the cost that this divide imposes on the poor and dispossessed who are no less deserving of human dignity, fundamental freedoms, security, food and education than any of us.3 The cost, however, is not borne by them alone. Ultimately, it is borne by all of us ? North and South, rich and poor, men and women of all races and religions. //
Today's real borders are not between nations, but between powerful and powerless, free and fettered, privileged and humiliated. Today, no walls can separate humanitarian or human rights crises in one part of the world from national security crises in another. //
Scientists tell us that the world of nature is so small and interdependent that a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth.4 This principle is known as the "Butterfly Effect." Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity also has its own "Butterfly Effect" ? for better or for worse.5 //
國王和王后陛下,
諸位殿下,
諸位閣下,
挪威諾貝爾委員會(huì)各位成員,
女士們、先生們,
今天,一個(gè)女孩將誕生在阿富汗。女孩的母親將與世界上任何地方的母親一樣,摟抱她、喂她、疼愛她、照顧她。這都是人性最基本的行為,人人如此,沒有分別。但在今天的阿富汗出生的女孩,她將開始過的生活,與人類的一少部分已實(shí)現(xiàn)的富足生活相比,相去幾個(gè)世紀(jì)。她的生活條件在我們這個(gè)大廳中的許多人看來是不人道的。//
我談到了阿富汗的一個(gè)女孩,其實(shí)我也可以提到塞拉利昂的一個(gè)男嬰或是一個(gè)女嬰。今天,沒有人不知道世界上貧富之間存在的這一鴻溝; 沒有人能說他不知道這一鴻溝使一無所有的人們付出了多大的代價(jià)。這些人和我們一樣,應(yīng)當(dāng)享有人的尊嚴(yán)、基本自由、安全、食物和教育。然而付出代價(jià)的人不止他們。最終,我們所有人-北方人、南方人,窮人、富人,所有種族、所有宗教的男人和女人都要付出代價(jià)。//
今天真正的邊界不在國與國之間,而在于強(qiáng)者與弱者、自由者與受壓制者、特權(quán)者與窘迫者之間。今天,沒有一堵墻能把世界上一個(gè)地區(qū)的人道主義或人權(quán)危機(jī)與另一地區(qū)的國家安全危機(jī)隔開。//
科學(xué)家告訴我們,自然世界非常之小,而且高度相互依存。在亞馬孫雨林的一只蝴蝶扇動(dòng)翅膀就能夠在地球另一邊造成強(qiáng)烈風(fēng)暴。這就是人稱“蝴蝶效應(yīng)”的原則。今天,我們或許比以往任何時(shí)候都更加認(rèn)識(shí)到,人類活動(dòng)的世界也有自己的“蝴蝶效應(yīng)”,福事如此,禍?zhǔn)乱嗍侨绱恕?/
環(huán)球英語網(wǎng)??谧g筆譯網(wǎng)絡(luò)課程
課程名稱 |
老師 |
課時(shí) |
試聽 |
報(bào)名 |
學(xué)費(fèi) |
二級(jí)口譯實(shí)務(wù) |
60 |
400元 | |||
三級(jí)口譯實(shí)務(wù) |
60 |
400元 | |||
二級(jí)筆譯實(shí)務(wù) |
40 |
400元 | |||
三級(jí)筆譯實(shí)務(wù) |
40 |
400元 |
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12