2019年翻譯資格考試catti初級(jí)筆譯試題六
英譯漢
1.Indian and Pakistan have fought three wars since 1947, two of them over Kashmir.
2.Japan occupied Korea for 35 years, and many Koreans still harbor very bitter memories of that time, a time when they were prevented from speaking their own language and had to pledge allegiance to the Japanese emperor.
3.Details of their discussion will not emerge until after the two prime ministers meet Saturday.
4.The prospect of war with Iran is beginning to look real. The hardening of positions in both Tehran and Washington over the past week has brought relations to their lowest point since the Iran hostage crisis that began in 1979.
5.The EU meeting comes a day after President Nicolas Sarkozy of France, which holds the rotating EU presidency, secured agreement by both Russian and Georgian leaders to abide by a cease-fire after several days of fighting in the breakaway region of South Ossetia and elsewhere in Georgia.
6.Taking unilateral actions by bypassing the Security Council is dangerous and against the will of all member states.
7.The economy of China and its economic partners are now very closely integrated - by trade and by investment.
8.It was all smiles as Pakistan Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi and his Indian counterpart Pranab Mukherjee emerged from an hour-long talk behind closed doors.
9.After a brief review of the diplomatic relations between China and Australia, President Hu Jintao underscored the significance of bilateral and multilateral cooperation in ensuring a peaceful and prosperous world.
10.Fireworks lit up the night the sky in the German town of Frankfurt on the Oder River that borders Poland at midnight Friday when the German-Polish border barrier was eliminated.
答案
1.自1947年以來(lái),印巴之間已進(jìn)行過(guò)三次戰(zhàn)爭(zhēng),其中兩次都是為了克什米爾。
2.日本曾占領(lǐng)韓國(guó)達(dá)35年之久,許多韓國(guó)人依然對(duì)那個(gè)時(shí)期有著痛苦的記憶。當(dāng)時(shí)韓國(guó)人被禁止使用自己的語(yǔ)言,并且不得不向日本天皇表忠。
3.在兩國(guó)總理星期六舉行會(huì)談之前,討論的細(xì)節(jié)將不對(duì)外公布。
4.與伊朗開(kāi)戰(zhàn)的前景開(kāi)始變得真實(shí)了。在過(guò)去一周內(nèi),德黑蘭和華盛頓雙方的立場(chǎng)都越來(lái)越強(qiáng)硬,使得雙方的關(guān)系降到了自1979年開(kāi)始的人質(zhì)危機(jī)以來(lái)的最低點(diǎn)。
5.歐盟會(huì)議的前一天,歐盟輪值主席、法國(guó)總統(tǒng)薩科齊促使俄羅斯和格魯吉亞兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人同意遵守?;饏f(xié)議。在此之前,在執(zhí)意分裂的南奧塞梯和格魯吉亞其他地區(qū)發(fā)生了數(shù)天的戰(zhàn)斗。
6.繞過(guò)安理會(huì)單方面采取行動(dòng)是十分危險(xiǎn)的,也是與安理會(huì)各成員國(guó)的意愿相違背的。
7.通過(guò)貿(mào)易與投資,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)與它的經(jīng)濟(jì)伙伴越來(lái)越緊密地聯(lián)系在一起。
8.巴基斯坦外長(zhǎng)庫(kù)雷希和印度外長(zhǎng)慕克吉舉行一個(gè)小時(shí)的秘密會(huì)談后走出了會(huì)場(chǎng),臉上布滿笑容。
9.簡(jiǎn)單回顧了中澳兩國(guó)外交關(guān)系的發(fā)展歷程后,胡錦濤主席進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了雙邊及多邊合作在維護(hù)世界和平與繁榮方面的重要性。
10.星期五午夜,當(dāng)?shù)聡?guó)與波蘭之間的邊境閘門(mén)被打開(kāi)時(shí),煙花照亮了邊境上奧得河畔德國(guó)法蘭克福鎮(zhèn)的上空。
漢譯英
1.今年隨著總統(tǒng)選舉活動(dòng)的不斷升溫,“中國(guó)”二字將會(huì)越來(lái)越頻繁地出現(xiàn)在新聞報(bào)道中。
2.突尼卡縣( Tunica)曾經(jīng)是密西西比州最貧苦的縣,現(xiàn)在它卻擁有八個(gè)賭場(chǎng)和一個(gè)大型娛樂(lè)中心。
3.日本直到1983年才提出要做“政治大國(guó)”。
4.每當(dāng)美國(guó)企圖拖延朝核問(wèn)題會(huì)談的時(shí)候,就會(huì)提出所謂朝鮮的“人權(quán)問(wèn)題”。
5.有觀察家指出,自從美國(guó)發(fā)動(dòng)反恐戰(zhàn)爭(zhēng)以及朝核危機(jī)爆發(fā)以來(lái),中美之間過(guò)去最具爭(zhēng)議的問(wèn)題,如人權(quán)和西藏問(wèn)題等,在雙邊關(guān)系中已經(jīng)降到次要位置。
6.她剛想開(kāi)口,有人遞過(guò)來(lái)一張紙條。
7.自查韋斯( Hugo Chavez) 1999年就任總統(tǒng)以來(lái),委內(nèi)瑞拉與古巴兩國(guó)間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)和文化交流日益增多。
8.他跳起來(lái),連忙跑到盥洗室的鏡子前,拿掉毛巾,細(xì)看他腮上的傷口。
9.由于各方在發(fā)展中國(guó)家提高農(nóng)產(chǎn)品關(guān)稅這一問(wèn)題上無(wú)法達(dá)成一致,上個(gè)月在日內(nèi)瓦會(huì)議舉行的多哈( Doha)回合談判最終破裂。
10.在我們發(fā)展文化關(guān)系時(shí),大學(xué)將像過(guò)去一樣再次成為中美人民之間重要的交流場(chǎng)所。
答案
1.China will be mentioned more and more in news reports as this year's presidential campaign heats up.
2.Today there are eight casinos and a large entertainment center in Tunica, which used to be the poorest county in the state of Mississippi.
3.Japan did not raise the issue of "becoming a major political power" until 1983.
4.Whenever the United States attempts to delay the nuclear talks, it raises the so-called "human rights issues" against the Democratic People's Republic of Korea (DPRK).
5.As some observers have noted, since the United States waged its anti-terrorism war and the nuclear crisis broke out on the Korean Peninsula, some of its old concerns, such as the human rights issue and the Tibet issue, have been relegated to less important status.
6.Just as she was about to speak, she was handed a note.
7.Since Venezuelan President Hugo Chavez took office in 1999, there has been a constant increase in the economic, trade and cultural exchanges between Venezuela and Cuba.
8.He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek.
9.The Doha Round of WTO talks in Geneva last month collapsed as efforts to reach a compromise on the point at which developing countries could raise import tariffs on farm products failed.
10.As we advance our cultural relationship, universities will again be a crucial meeting-ground between Chinese and Americans, just as they were in an earlier era.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12