當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 2019年翻譯資格考試二級(jí)口譯應(yīng)用詞匯:旅游

2019年翻譯資格考試二級(jí)口譯應(yīng)用詞匯:旅游

更新時(shí)間:2019-07-25 11:08:06 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽40收藏20

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?lái)2019年翻譯資格考試二級(jí)口譯應(yīng)用詞匯:旅游,希望對(duì)大家有所幫助。

點(diǎn):spot, site, resort, destination

名勝景點(diǎn): scenic spot

歷史古跡: historic site

名勝古跡:scenic spots and historic sites

避暑勝地: summer resort

游客必經(jīng)之地:tourist destination

山水風(fēng)光:landscape

祭壇/圣壇 altar

亭閣 pavilion

樓 mansion

臺(tái) terrace

塔 pagoda, tower

殿堂 hall

陵墓 tomb, mausoleum

關(guān) pass

石窟 grotto

具體實(shí)考景點(diǎn)1:北京

故宮 the Imperial Palace

紫禁城 the Forbidden City

兵馬傭 terror-cotta warriors/soldiers and horses

長(zhǎng)城 the Great Wall

居庸關(guān) Juyongguan Pass

不到長(zhǎng)城非好漢 He who does not reach the Great Wall is not a man.

具體實(shí)考景點(diǎn)2:杭州

西湖 West Lake

蘇堤 Su Causeway

白堤 Bai Causeway

靈隱寺 Temple of the Soul’s Retreat

飛來(lái)峰 Peak Flying from Afar

六和塔 Pagoda of Six Harmonies

虎跑泉 Tiger Spring

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部