當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020翻譯資格考試口譯二級練習(xí)題(8)

2020翻譯資格考試口譯二級練習(xí)題(8)

更新時間:2020-04-22 10:05:45 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽65收藏26

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?020翻譯資格考試口譯二級練習(xí)題(8),希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

有效應(yīng)對國際金融危機的嚴重沖擊 effectively counter the severe impact of the global financial crisis

保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展 maintain steady and fast economic development

公共財政收入 government revenue

九連增 increase for the ninth consecutive year

重要領(lǐng)域改革取得新進展 Progress is made in key areas of reform

實現(xiàn)重大突破 Breakthroughs are made in doing sth.

譜寫了……新篇章 write a new chapter in sth

及時果斷調(diào)整宏觀調(diào)控著力點 make timely and decisive adjustments to the focus of macro-control

全面實施一攬子計劃 implement a comprehensive package plan

保障性安居工程 build government-subsidized housing

災(zāi)后恢復(fù)重建 post-disaster recovery and reconstruction

棚戶區(qū) run-down areas

重大工程順利推進或建成 Smooth progress is made in major projects

西氣東輸/西電東送 transport natural gas and electricity from the west to the east

非化石能源 non-fossil energy production

南水北調(diào) divert water from the south to the north

實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策 implement a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy

調(diào)整政策力度 adjust the intensity of policy implementation

堅持統(tǒng)籌兼顧,注重綜合平衡 take a holistic and balanced approach

堅持……不動搖 We keep a firm grip on...

優(yōu)化支出結(jié)構(gòu) improve the spending mix

扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟下滑趨勢 reverse the decline in economic growth

就業(yè)持續(xù)增加 employment steadily increase

新興經(jīng)濟體 emerging economies

居民消費結(jié)構(gòu)加快升級 the upgrading in the mix of private consumption

人均住房面積 the per capita living area

中國特色新型工業(yè)化道路 the new path of industrialization with distinctive Chinese features

大力推進產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級 promote transformation and upgrading of industrial sectors

高技術(shù)制造業(yè) high-tech manufacturing

能耗 energy consumption

化學(xué)需氧量 chemical oxygen demand

天然林保護 afforest marginal farmland

防沙治沙 prevent and control desertification

天然林保護 protect virgin forests

區(qū)域發(fā)展格局 a pattern of regional development

積極穩(wěn)妥 actively yet prudently

建立健全種糧農(nóng)民補貼制度 establish a sound system for subsidizing grain farmers

糧食最低收購價 minimum grain purc

無電區(qū) areas without power supply

科教興國 make China strong through the development of science and education

知識產(chǎn)權(quán) intellectual property rights

推動……發(fā)展 give impetus to doing sth

優(yōu)先…… give high priority to doing sth

九年免費義務(wù)教育 free nine-year compulsory education

國家助學(xué)制度 the system of state financial aid to students

教育部直屬師范大學(xué) teachers universities directly under the Ministry of Education

高等教育毛入學(xué)率 the gross college enrollment rate

15歲以上人口平均受教育年限 the average length of schooling of people over the age of 15

扎實推進 make solid progress in doing sth

突破…… make breakthroughs in doing sth

實施人才強國戰(zhàn)略 implement the strategy for making China strong through training competent personnel

實現(xiàn)免費開放 be open to the public free of charge

公益性文化事業(yè)單位 non-profit cultural institutions

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護和傳承 preserve and pass on intangible cultural heritage

把人民利益放在第一位 put the people's interests first

實施積極的就業(yè)政策 pursue a proactive employment policy

全面推進 make comprehensive progress in sth

新型農(nóng)村社會養(yǎng)老保險 A new old-age insurance system for rural residents

城鎮(zhèn)居民社會養(yǎng)老保險制度 an old-age insurance system for non-working urban residents

醫(yī)藥衛(wèi)生體制 the medical and health care systems

農(nóng)村合作醫(yī)療制度 rural cooperative medical care system

城鎮(zhèn)居民基本醫(yī)療保險制度 a basic medical insurance scheme for non-working urban residents

加強城鄉(xiāng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系建設(shè) improve community-level medical and health care services

預(yù)期壽命 life expectancy

建立健全城鎮(zhèn)保障性住房制度 establish a sound government-subsidized urban housing system

應(yīng)急管理體系 emergency response system

社會保持和諧穩(wěn)定 maintain social harmony and stability

增強經(jīng)濟社會發(fā)展的內(nèi)在活力 enhance the vitality of economic and social development

不失時機地… lose no opportunity to do sth

轉(zhuǎn)移支付制度 the system of transfer payments

開展營業(yè)稅改征增值稅試點 implement VAT reform

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020翻譯資格考試口譯二級練習(xí)題(8),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部