2019翻譯資格考試catti三級口譯英譯漢試題九
英譯漢
1.He ZhenLiang was elected a member of the International Olympic Committee in 1981, a member of the Executive Committee of the International Olympic Committee in 1985 and vice- chairman of the International Olympic Committee in 1989.
2.We wanted fried fish, but they gave us boiled.
3.Either individually or in pairs, boys and girls often recite rhymes while they skip.
4.Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fire.
5.He has become an oil baron - all by himself.
6.Grammar deals with the structure of language, English grammar with the structure of English, and French grammar with the structure of French.
7.Invention is the Talent of Youth, and Judgement of Age.
8.In 2008 Olympic Games, wushu is not an official event nor performing event, but is allowed to hold an international competition under Olympic Organizing Committee's permission.
9.If I am interested in people, in meeting them and finding out about them, some of the most remarkable people I' ve met existed only in a writer's imagination, then on the pages of his book, and then, again, in my imagination.
10.People believed in the philosophy behind the Olympics: the idea that a healthy body produced a healthy mind, and that the spirit of competition in sports and games was preferable to the competition that caused wars.
答案
1.1981年何振梁當選為國際奧委會委員,1985年再次當選為國際奧委會執(zhí)行委員會委員,1989年最終當選國際奧委會副主席。
2.我們要炸魚,他們卻給了我們燉魚。
3.不管是單人跳還是雙人跳,跳繩時,男孩女孩都經(jīng)常一邊跳一邊唱著歌謠。
4.泰勒斯認為水是萬物之始;阿那克西米尼認為空氣是萬物之始;赫拉克利特則認為火是萬物之始。(泰勒斯:Thales;阿那克西米尼:Anaximenes;赫拉克利特:Heraclitus)5.他成為一個石油大王——一個白手起家的石油大王。
6.語法論述語言的結(jié)構(gòu),英語語法論述英語的結(jié)構(gòu),法語語法論述法語的結(jié)構(gòu)。
7.少年之才,在于發(fā)明;老年之才,在于判斷。
8.2008年奧運會上,武術(shù)既不是正式比賽項目,也不是表演項目,但經(jīng)奧組委同意奧運會期間可舉行一次國際性比賽。
9.我對人物感興趣,愿意結(jié)識他們,也希望了解他們。我所結(jié)識的那些最杰出的人物,最初只寓于作者的想象之中,隨后便寫進他的作品里,再后來有存在于我的想象之中。
10.人們堅信奧林匹克的理念,相信有健康的體魄才有健康的頭腦,運動競技的精神比引爆戰(zhàn)爭的惡性競爭更為可取。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12